No exact translation found for مَنْ يُفَوِّض

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • En lo que hace a las familias, la cabeza de éstas, o la persona autorizada por ésta, representa a la familia en el ejercicio del derecho al uso de la tierra.
    وفيما يتعلق بالأسر المعيشية، فإن رئيس الأسرة، رجلا كان أو امرأة، أو من يفوضه، سوف يمثل الأسرة في ممارسة الحق في استغلال الأرض.
  • Otro participante preguntó si era prudente que el Consejo delegara tanta autoridad política en los grupos de expertos.
    وتساءل مشارك آخر عما إذا كان من الحكمة أن يفوض المجلس كل هذا القدر من السلطة السياسية الظاهرة لأفرقة الخبراء.
  • Nos pagan lo mismo ahora, pero aún no hay oficiales negros a cargo.
    لقد أصبح الأجر بينهما مُتساوِ الآن ولكن لم يُفوض ضباط من الزنوج بعد
  • Además, en virtud del artículo 2 del decreto No. 2 emitido por el Comité Popular General de Economía y Comercio, la Sociedad Pública de Productos de Seguridad es la única entidad habilitada para importar y exportar artículos relacionados con la seguridad (todo tipo de explosivos, armas de caza y municiones conexas, granadas lacrimógenas, bengalas, escopetas y revólveres y sus municiones, cohetes y otros artefactos utilizados para la celebración de fiestas nacionales o religiosas, etc.).
    بالإضافة إلى ذلك فإن المادة (2) من قانون نقل المواد الخطرة على الطرق العامة الصادر سنة 2005 قد نصت على أن (يمنع نقل أية مادة من المواد الخطرة إلا بعد الحصول على إذن مسبق من أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام أو من يفوضه تحدد فيه المسارات والفترات الزمنية المسموح فيها بنقل تلك المواد، بالإضافة إلى أن المادة (3) من نفس القانون قد فرضت عدة شروط لنقل المواد الخطرة والمتمثلة في الآتي:
  • El Primer Ministro ha pedido al Parlamento que delegue en el Consejo de Ministros autoridad para promulgar decretos-ley con respecto al proyecto de Código Penal y de Código de Procedimiento Penal y Civil.
    وقد طلب رئيس مجلس الوزراء من البرلمان أن يفوض إلى مجلس الوزراء سلطة إقرار مرسومين بقانونين يتعلقان بمشروعي قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والمدنية.
  • Una vez que la Junta de los jefes ejecutivos apruebe la recomendación del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, el PNUD prevé poner en práctica las decisiones aplicando la modalidad siguiente: el Administrador pondrá a disposición un informe de auditoría independiente en particular sobre la base de un pedido concreto hecho por un Estado Miembro y delegará las modalidades de la aplicación de la política de divulgación en el Administrador Asociado.
    وعقب موافقة مجلس الرؤساء التنفيذيين على توصية اللجنة الرفيعة المستوى، يعتزم البرنامج الإنمائي تنفيذ القرارات وفقا للنمط التالي: يكشف مدير البرنامج عن تقرير معين لعملية مستقلة لمراجعة الحسابات، بناء على طلب محدد من دولة عضو، ويفوض للمدير المعاون سلطة البت في طريقة تنفيذ سياسة الكشف.
  • Las cifras de 2005 presentadas en el cuadro 12.7 están basadas en datos administrativos del Ministerio de Salud acerca del número de mujeres que asistieron al menos a una consulta sobre atención prenatal (numerador) y los procesos correspondientes al número total de nacidos vivos (denominador), mientras que las cifras de 2000 están basadas en una encuesta por muestreo.
    الفصل الثامن من قانون العمل والعمالة يفوض وزارة العمل والموارد البشرية سلطة وضع حد أدنى للأجور وفيما يلي نصه ”('1` يجوز للوزارة، بالتشاور مع الحكومة الملكية وأرباب العمل والمستخدمين، أن تحدد حدا أدنى للأجر أو الأجور يبدأ سريانه بعد 90 يوما من صدور القرار، أو من تاريخ تحدده الوزارة في القرار ولكن ليس قبل تاريخ القرار نفسه، و '2` يُُعبرَّ عن كل حد أدنى للأجور بأجر الساعة واليوم والشهر“.